看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
都是大學的話 想問一下college跟undergraduate的差別 假如說 他是大學部的 是用 he is a undergraduate student 但假如是說"大學時期"呢? 例如 我大學時期曾經做過什麼 i've XXX when i was in college i've XXX in my undergraute time 應該用哪個比較恰當? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 209.134.64.237 ※ 編輯: emptyfree 來自: 209.134.64.237 (02/02 09:19)
hoch:He is a college student. 比較自然。 02/02 09:23
hoch:就好像你說:他是大學生。他是大學部學士班學生> 02/02 09:25
hoch:意思一樣。 02/02 09:25
uh1003923:the first one is better 02/02 09:37
vicwk:college student比較像在對外人說他是"大學生" 而undergrad 02/02 13:04
vicwk:比較是向同校的人 說這人是大學部的 02/02 13:04
leoblack:不過研究所之間or學術單位卻比較常用undergraduate 02/02 16:58
leoblack:ex 他只是個大學生就別對他要求太嚴格了 02/02 16:58
leoblack:He is a undergraduate, don't be too strict to him. 02/02 17:00
leoblack:(實驗室研究生or老師之間談及大學來的學弟妹時) 02/02 17:01
dunchee:這有分英美式用法。美式英文"可以"用college來表示一般性 02/03 02:25
dunchee:的大學. 參考: 02/03 02:26
dunchee:比較: 02/03 02:27
dunchee:"哪個比較恰當?"->要看情況(文/語體。比如是聊天的內容, 02/03 02:28
dunchee:或是寫...比如(求職/求學)自傳 一個方法是你自己看例子: 02/03 02:30
dunchee:http://books.google.com (專找英文出版品) 02/03 02:31
dunchee:輸入(含前後雙引) "when I was in college" 02/03 02:31
dunchee:*注意* 並不是出現的都是"絕對沒問題/正確",你要自己花時 02/03 02:31
dunchee:間去看例子(且從書名/作者名去判斷是否符合你要的) (搜尋 02/03 02:32
dunchee:數量也看一看,自己比較) 02/03 02:33
sneak: //books.goo https://muxiv.com 08/06 07:10
sneak: (實驗室研究生or老師 https://daxiv.com 09/06 23:40