※ 引述《tijj (my two cents)》之銘言:
:
: 一個夠水準的reviewer, 除了給comment之外,他必須提出舉證,
: 舉證例子以駁斥別人的立論,並支持自己的立場.
: 但,
: 我目前還看不出你對這議題提出的任何依據、文獻或著作
: 好像都是自己說得算 或是 自己比較看得懂Copley的論文
:
: 恕我直言, 論舉證責任的認知,您真的稍顯不足.
講國中英文要落 MIT 語言學博士的著作來舉證,您這把牛刀也未免太大隻了一點
好,我奉陪
: 如你所說,如果這兩句是普遍邏輯不通的句子, 既然是這樣, Copley還真是沒深度
: 居然在討論一個已經早已普遍被視為邏輯不通的句子. :) 還被發表
: 那MIT還真是水準鳥鳥 接受一篇已經是很普通的文章. :)
曲解我以及 Copley 原意。他舉不通的句子是要來探討其為何不通,而語言
結構相似的其他句子卻可被接受。
: ※ 編輯: tijj 來自: 210.69.13.1 (02/02 18:12)
: → Soulchild:引用"it's raining soon"的例子不是因為有人使用與否 而 02/03 09:39
: → Soulchild:是要引用此例來反證說明futurate中的planning 下雨這個 02/03 09:40
: → Soulchild:情況是unplannable並且也不符合Copley在該篇文章中提出 02/03 09:41
: → Soulchild:之概念 Copley在此句前標上了# 代表此句semantically 02/03 09:42
: → Soulchild:ill-formed 而他同樣舉了"the sun is rising soon"來作 02/03 09:42
: → Soulchild:為對比 而這兩者的差別在我前面的推文中也說明了 我就不 02/03 09:43
: → Soulchild:多說了 02/03 09:43
: "it's raining soon" 若沒有人用, 何來談反證?
人家丟錯誤句子出來探討其為何錯誤,並不代表錯誤句子可以拿來當教學典範。
: 一個不確定是否有人用的句子 或搞不好不存在的句子, 到底要拿來反證什麼?
: 抱歉, 我的專長是語言學與邏輯論證, 而不是脫序的不存在例句反證.
: Harvard也沒有這種訓練
不存在之例句當然可以提出來當反證。
: 還有,我不覺得, 沒有舉證能力而只有抗辯能力的討論是productive.
好吧,那我舉證。
: ※ 編輯: tijj 來自: 210.69.13.1 (02/03 10:53)
: → Soulchild:我想你誤會我的意思了 我並非說此句無人使用 你認為是因 02/03 11:09
: → Soulchild:為有人使用所以Copley才引用此例 然而我認為是為了對照 02/03 11:10
: → Soulchild:"the sun is rising soon"而引用 至於你說沒有舉證能力 02/03 11:10
: → Soulchild:Copley的此篇文章即是一個很好的舉證不是嗎? 另外你也可 02/03 11:10
: → Soulchild:以參考The Semantics of the Future或是Ordering and 02/03 11:11
: → Soulchild:Reasoning 02/03 11:11
S大一言驚醒夢中人,虧我還傻傻的寫 email 給 Copley XD
我很快的查了一下 Copley 的幾篇文章,順手節錄一些跟 rain 相關的例句:
一、比較太陽升起與下雨之間的差異,不論作者理論為何,他很明顯的認為例句(35)
通順但例句(36)不通:
(35) The sun rises at 5 am tomorrow.
[....] The acceptability of (35) stands in contrast to the following
_unacceptable utterance_ [emphasis mine]:
(36) #It rains tomorrow.
[Bridget Copley, "Ordering and Reasoning," New Work on Modality (MITWPL 51),
2005, p19]
二、作者討論另一解釋時,認為新解釋應該要與其先前提出的的 director 理論一樣
能夠將例句 (69) 及_與其相似之例子_排除:
It would also, like the theory about directors, exclude the _unacceptable case
in (69) and those like it_ [emphasis mine].
(69) # It rains tomorrow at 5:13.
Previously, we ruled (69) out by virtue of there being no possible director
for the rain.
[Bridget Copley, "The Semantics of the Future," Doctorate Thesis submitted to
Dept. of Linguistics and Philosophy at MIT, 2002, p55]
三、作者討論 futurate 之時談到 futurate 不接受「下雨」的確定性:
For example, raining eventualities are not acceptable in futurates:
(130) a. # It's raining tomorrow.
b. # It rains tomorrow.
[Ibid., p84]
四、作者認為例句(31b)很明顯的不可接受,而將討論重點放在_為何_例(31b)
是不可接受的:
(31) a. Toby sees the dean tomorrow.
b. #It rains tomorrow.
Both have present tense, [....] But what rules out (31b)?
[Bridget Copley, "Temporal orientation in conditionals," to appear in the
proceedings of the Time and Modality International Roundtable, 2005, p16]
作者數次提到 present simple [rain] + adverb [tomorrow] 都是在討論這寫法為何
不可行。
我舉的文獻夠了嗎?
--
'Cause it's a bittersweet symphony, this life
Trying to make ends meet, You're a slave to money then you die
-Bittersweet Symphony, The Verve
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 70.166.3.190
※ 編輯: tengharold 來自: 70.166.3.190 (02/04 07:24)
※ 編輯: tengharold 來自: 70.166.3.190 (02/04 07:30)
※ 編輯: tengharold 來自: 70.166.3.190 (02/04 07:32)