看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
不知道有沒有人發覺所有顏色裡,中文和英文都各自有自己的稱呼 例如中文的紅色,英文叫他red,藍色叫他blue...等 唯獨橙色,中文和英文指的都是同一個東西─柳橙orange 是不是當時人類找不到適合的名稱來形容橙色 所以中文和英文甚至法文都不約而同地使用柳橙的顏色呢 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.128.238.224
YNWA:其實如果你有在國外買衣服的經驗的話,國外很多時候也會用東 02/04 17:36
YNWA:西來形容顏色,有看過顏色那區寫mushroom的 02/04 17:37
priv:原po的想法怪怪的 02/04 18:33
priv:「所有顏色裡,中文和英文都各自有自己的稱呼」這就不成立了 02/04 18:33
priv:1. 所有的顏色是哪些顏色叫所有的顏色 02/04 18:37
priv:2. 傳統上拿來指述顏色的物品,就算是類同的物品好了 02/04 18:38
priv: 你確定英文和中文指是同一色嗎? 02/04 18:38
priv:3. 很多顏色根本是近代才從英文翻譯成中文來使用的 02/04 18:39
priv:有興趣可以上wikipedia找「顏色列表」 02/04 18:40
priv:使用物品來指涉的顏色多得不得了 02/04 18:40
priv:此外,事實上在中文傳統的「橙」,比英文的"orange" 02/04 18:41
priv:指示的顏色我個人認為是不盡然一樣 02/04 18:42
priv:中文可能比較偏「帶紅的黃」,英文則是「帶黃的紅」 02/04 18:43
priv:雖然我想是很相近沒錯,而且在現代,因為文化互通之故 02/04 18:44
priv:所以就慢慢西化了 02/04 18:44
priv:顏色的英文參考http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_colors 02/04 18:46
nocebo:但常用的主要顏色的確不多用物品指稱的 02/04 20:11
nocebo:至於中文在西化前有沒有使用 橙色 來代表紅黃之間的顏色 02/04 20:12
nocebo:可能就很難考證了 02/04 20:12
nocebo:中文的橙跟英文的orange你去看定義是同一個波長無誤 02/04 20:15
nocebo:不盡然一樣可能就是個人感覺了... 02/04 20:16
maviswang:嗯 我覺得您可以回一篇 02/05 00:46
sneak: 其實如果你有在國外買衣 https://noxiv.com 08/06 07:10
sneak: 嗯 我覺得您可以回一 https://daxiv.com 09/06 23:41