看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
想請問一下 去廟裡拜拜擲筊之後 出現的 聖筊 闔筊 笑筊 這三種結果的英文翻譯怎樣比較正確 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.227.129.41
ely6231:這可能有點困難...試試用比喻的吧! 02/06 00:06
ely6231:聖筊 God: Go ahead. I fully support you. 02/06 00:07
ely6231:闔筊 Sorry, but it is beyond my powers. 02/06 00:09
ely6231:笑筊 I beg your pardon. I didn't quite get it. 02/06 00:10
tengharold:就 Yes, No, LOL. (XD) 02/06 00:32
YNWA:看到LOL 整個茶噴出來..... 02/06 02:24
priv:沒有約定成俗的翻法,我個人認為可以自己試著翻 02/06 13:27
priv:台灣這些宗教用語自己翻不一定會比較差 02/06 13:28
priv:如果想知道常見的翻法或可參考wikipedia 02/06 13:29
priv:如果是佛教就比較有固定的翻法 02/06 13:30
priv:但是擲筊比較屬於民俗信仰的範疇 02/06 13:30
monkeywife:這種國外沒有的東西 沒有一個固定的翻法 你可以自己翻 02/06 16:06
monkeywife:只要外國人能夠理解這個東西我覺得就可以了 02/06 16:06
sneak: 笑筊 I beg yo https://noxiv.com 08/06 07:10
sneak: 如果是佛教就比較有固定 https://daxiv.com 09/06 23:41