看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
昨晚看BBC的words in the news有一句話不是很明白。 原句: "The tin bore no expiry date, so to adapt an old saying, it seems the proof of the lard, if not the pudding, really was in the eating." ^^^^^^^^^^^^^^^^^^ (出處: http://tinyurl.com/7xeh7uy) 我找了原idiom為: The proof of the pudding is in the eating, 意思大概是說凡事都要經過試驗(OR the way to judge something is by its results) 那我的問題是,原作者可能為了詼諧採用此idiom,並把lard改成pudding, 但是插入句中那個"if not"的用法為何呢? 可以用rather than或instead of替代嗎? 請求指導了,謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.228.248.224
dunchee:先看這: (第6項) 02/09 02:56
dunchee:"..可能為了詼諧..."->不錯,你能想到這點就表示你對這內 02/09 02:57
dunchee:有相當程度的領悟/感覺 02/09 02:57
dunchee:換句話說下次當你想要學這作者那樣的表示詼諧(然後借用/套 02/09 02:57
dunchee:用一個idiom),那麼你可以就可學他這(整)個寫法 02/09 02:57
dunchee:"可以用...替代嗎?"->這不是可以不可以的問題,因為整體效 02/09 02:58
dunchee:果/意思/語意變了(比如"豬油"大家說得好好的你卻要問可以 02/09 02:58
dunchee:用"碳氫化合物"來替代嗎?) 02/09 02:58
ppher:首先謝謝樓上,你提供的網址很受用,但是又我再留意後發現if 02/09 09:45
ppher:not後面似乎是接形容詞及副詞表示程度上的差異,不知道這邊 02/09 09:51
ppher:接名詞是否亦為慣用法? 另外第二個替換字問題,看過第6項例 02/09 09:52
ppher:句後,的確認為用if not比較適合,而instead of或rather 02/09 09:53
ppher:than會改變其意思。 02/09 09:54
sneak: 接名詞是否亦為慣用法? https://muxiv.com 08/06 07:11
sneak: //muxiv.com https://daxiv.com 09/06 23:41