看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
目前想表達的句子中文意思為 "這計畫應在三個月的期限內盡可能的延長" 也就是本來規劃的計畫時間很短 跟三個月有不小落差 我自己的試譯是 "The program should last as long as possible in three months" 句子的後半段是否有更簡潔或更漂亮的寫法? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.116.163.245
priv:我只能提供一點,就是in three months是不對的 02/10 21:24
priv:看是要改成in the 3-month limit/period還是其它講法 02/10 21:26
priv:因為in the three months很固定,基本上就是當三個月後解 02/10 21:26
priv:至於整句因為我覺得我連中文都有點理解困難..所以請下位高手 02/10 21:27
※ 編輯: g21412 來自: 140.116.163.245 (02/10 21:29)
davidwu0123:你的中文都用了三句話來解釋,英文想用這一句就讓人懂 02/11 16:29
davidwu0123:實在是太困難了 02/11 16:29
davidwu0123:所謂的簡潔 是在意思都有表達到的情況下 02/11 16:29
davidwu0123:並不代表連context都可以直接省去 建議就說明清楚吧 02/11 16:30
YNWA:This program should be extended as long as possible 02/11 17:03
YNWA:during a 3 months period. 02/11 17:03
YNWA:這樣如何? 我動詞改用extend 感覺比較合你原本的意思 02/11 17:04
Soulchild:...to a maximum period of 3 months 02/11 19:48
sneak: during a 3 https://noxiv.com 08/06 07:11
sneak: 看是要改成in the https://daxiv.com 09/06 23:42