看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
The research provides a method for preventing or treating indications for which antagonism to the vanilloid receptor-1 is helpful in the therapy thereof in a mammal, which.... 請問這一句要怎麼翻? vanilloid receptor-1 是 類香草素受體 1 "indications"是預防或治療的直接受詞嘛? 那在這裡是翻為"適應症"嘛? 那這句可翻成這樣嘛? 本研究提供一種用來預防或治療在哺乳動物的治療中 有助於類香草素受體1的拮抗作用的適應症的方法 感謝解答! -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.169.208.183
orfan:treating indications白話點講就是治療的SOP~一步一步的指令 02/19 17:55
orfan:醫學方面的receptor名稱沒人在翻中文的~ 直接用原文就好 02/19 17:56
dochibi:原PO的翻譯正確..indication適應症 receptor受體 02/19 20:46