→ dunchee:換個角度來看,你會這樣子說中文嗎? "我吃蘋果" "他們跳舞 02/21 12:29
→ dunchee:"? 不會吧 02/21 12:30
所以上述句子文法正確,但屬於非正常用語,是這樣嗎@@?
※ 編輯: hate0ne 來自: 61.223.248.34 (02/21 12:31)
→ zofloya:以上都是文法正確且正常的用語 02/21 12:48
→ priv:不過"You fish."這個不曉得和原po想表達的意思一不一樣 02/21 13:26
→ wi1lyt:那當動詞是"你釣魚",當形容詞是說對方是騙子 對嗎? 02/21 14:20
→ priv:我想到的是因為You fish.有可能是imperative 02/21 15:03
→ davidwu0123:對zoflya的說法抱持質疑態度 02/21 17:26
→ davidwu0123:隨便拿一個舉例:They walk. 用中文的邏輯就是他們走路 02/21 17:27
→ davidwu0123:如果你在路上看到這個情景,卻對朋友用"他們走路"形容 02/21 17:28
→ davidwu0123:請問你的朋友會認為你的中文如何? 02/21 17:29
→ davidwu0123:正不正常 是看你用在什麼地方,語言是活的不是死的 02/21 17:30
推 Soulchild:不過關於樓上說的我有一個想法:如果有小朋友對我說"Do 02/21 18:36
→ Soulchild:chickens fly?" 而我可能會說"No, they walk."(I know 02/21 18:36
→ Soulchild:sometimes they fly, though)所以我想大概在敘述某事物 02/21 18:37
→ Soulchild:的慣常移動方式的情形下是可以接受的吧 02/21 18:37
→ priv:其實就是要擺在正確的context 02/22 09:54
→ priv:例如說平常最基本的This is a pen. This is a book. 02/22 09:54
→ priv:應該不會有人覺得這是錯誤的文法或句子吧 02/22 09:55
→ priv:但是仔細想想,應該會發現這不太可能出現在日常對話之中 02/22 09:55