看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
我看到以下這些句子有點困惑,因為它有時與not一起出現, 有時又獨自出現,可是看起來好像意思都一樣。 想請教一下確切的意思和用法~括號是我的猜測.謝謝指正!! You act like you even care. (是指你表現得在乎但實際上不在意?) It's not like you even care. (你根本漠不關心?) Like you even care what the shit happens to me. (一付你在意我發生什麼鳥事的模樣,但實際上你不是?) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.110.99.68 ※ 編輯: GodTaco 來自: 123.110.99.68 (02/26 12:07)
SetsunaLeo:是 02/26 13:44
ely6231:就像中文的倒反法:"講的好像你很在意一樣" 02/27 01:49