→ leoblack:I am hard=我很堅硬...= =" 02/28 23:05
→ B95730101:I am hard.不是指...我硬了嗎= = 02/28 23:14
→ SetsunaLeo:I'm hard-working. I work hard. 02/29 01:15
→ uh1003923:樓上正確 02/29 08:43
→ usread:I'm hard at work也可以 02/29 16:00
→ uh1003923:樓上 講法很怪 03/01 00:13
→ usread:多見就不會怪囉 03/01 01:53
→ uh1003923:什麼叫多見? 老美都沒人這樣用 03/01 06:14
推 lim10337:用3F的就對了 最常見的。 03/01 07:19
→ usread:可以問問老美,或問問google 03/01 09:52
→ usread:學語文,"怪不怪"不是憑自己有限的知識來判定,而是勤查勤學 03/01 09:56
→ uh1003923:我剛剛有問我旁邊的歪果人,是他說怪怪的 03/01 10:00
推 uh1003923:網址太長 自己GOOGLE ITS monday and im hard at work 03/01 10:07
→ uh1003923:沒有說不行用 只是很少少少人會那樣用 03/01 10:08
→ usread:那是故意用字面意義搞笑. 03/01 10:10
→ usread:如果沒有這個常用法,就不會拿來故意字面搞笑 03/01 10:11
→ usread:你可以用google查證是少還是多,不要自動放棄一個學習的機會 03/01 10:11
→ usread:hard at work的斷句法是:"hard at" work,"hard at" play... 03/01 10:16
→ usread:搞笑版故意斷成 hard "at work", hard "at play".... 03/01 10:16
→ uh1003923:用google學英文?多跟歪果仁聊天才是真的 03/01 10:18
→ usread:這是一種文字遊戲,拿大家都知道的常用說法來玩,才玩得起來 03/01 10:18
→ usread:當然,用google學英文必須有判斷力,英文學到一個程度才行 03/01 10:19
→ usread:找歪果仁聊天也要選擇就是了,和用google學英文一樣要判斷 03/01 10:21
→ uh1003923:判斷力是指? no offense just curious! 03/01 10:26
→ usread:(有方法地)分辨正誤,去蕪存精.多讀好文章. 03/01 10:46
→ usread:這樣好了,若擔心google例句品質,可以去nytimes.com搜尋 03/01 10:46
→ usread:"hard at work",紐約時報基本上有品質保證 03/01 10:47
→ uh1003923:hard at work 跟 I'm hard at work 不太一樣喔 03/01 12:01
→ usread:唉,前行主詞隨你加 03/01 12:08
→ usread:不然hardworking豈不跟I'm hardworking也不太一樣了 03/01 12:13
→ uh1003923:I'm hard at work 我老美室友都說這用法沒人用 03/01 12:55
→ uh1003923:要也是im working hard ..or I work hard right now 03/01 12:56
→ uh1003923:I'm hard at work 是你正在工作 你跟別人講你現在很認真 03/01 12:57
→ uh1003923:its not always... 03/01 12:58
→ usread:這是文脈的問題,若要細分hardworking和working hard也不同 03/01 13:24
→ usread:了,認真和努力也不同.google近一千七百萬個結果裡面,應該有 03/01 13:26
→ usread:老英也有老美.記住詞典也是編給母語人士用的. 03/01 13:27
→ usread:"hard at work"1,760,000, "I'm hard at work" 3,810,000 03/01 13:29
推 lim10337:問題是一句幾乎沒人在講的句子 為什麼硬要去講它.... 03/01 13:59
→ uh1003923:樓上中肯 03/01 14:38
→ usread:3,810,000不是人 03/01 15:55