看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
最近因為工作需要再看英文的法律條文, 其中看到一句實在不知道該怎麼解釋: (a)Except as otherwise provided in Section 204, a court of this State has jurisdiction to make an initial child-custody determination only if: 想請問這邊的except as otherwise該怎麼翻呢? 如果沒有otherwise大概還看得懂(除了第204條文所提及...) 這邊加上otherwise是要表達怎樣的意思呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.66.243.96
linzh:除第204條中所另行規定之事項外<=(僅供參考) 03/06 20:48
yachting:Google一下"except as otherwise"就有答案了 03/07 21:54
yachting:除非在204條中另行規定 03/07 21:57