看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
這是最近一期經濟學人 在講俄國總統普亭的處境與抉擇 Russia is suffering both capital flight and a brain drain. 請問這一句要怎嚜翻譯 另 財政紊亂加重 俄國是個出口石油與天然氣為大宗的國家 The federal budget, which in 2007 achieved balance with oil price at less than $30 a barrel, will soon need a figure closer to $130. (是不是譯作 在2007年,聯邦預算與支出要達到平衡只需要出口石油價格每桶 不到美金30元,然而現在要平衡支出則需要到每捅石油價格130美元的數字。) 請教一下 -- 據說,人死後靈魂會遇到上帝, 上帝會問你兩個問題,決定你可不可以上天堂, 第一個,你這一生過得快樂嗎? 第二個,你這一生有帶給別人快樂嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.162.73.30
leefengyuh:人才外流 03/08 14:32
leefengyuh:capital flight國內資本外流 03/08 14:33
yienjion:感謝!! 03/08 14:38
yienjion:那第二句話 我有誤解它的意思嗎 03/08 14:39