作者teng945 (teng)
看板Eng-Class
標題[請益] 好複雜的句子...求翻譯及分析...
時間Sat Mar 10 18:15:48 2012
這是英文法條中的一個句子,
煩請高手幫忙分析一下了...
Any order issued by a court must specify in the order a period that the court
considers adequate to allow the person seeking an order to obtain an order
from the State.
其實整個句子完全不知道他要說甚麼,
中間的specify in the order... 查了字典也沒有查到相關用法,
煩請高手幫我解惑了!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.167.173.239
推 telboy:任何由法院發出的命令必需指定(取得)命令內時間 03/10 18:44
→ telboy:,法院顧及到人們必需要有足夠的時間從州裡得到訂單 03/10 18:44
→ telboy:後面訂單改命令才對,大概試翻了一下有錯再請指正 03/10 18:45
推 linzh:重組一下specify (a period that...the State) in the order 03/10 19:35
推 l10nel:查了一下,發覺你問的這句好像是一個更長完整句的刪節, 03/11 16:24
→ l10nel:(a)(b)(c)三段整個看完,便可以幫助理解 period 指什麽。 03/11 16:27