看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
在TIME雜誌看到的諺語介紹,但有兩句看不太懂 1.May as well be hanged for a sheep as a lamb. 想請問這句話的文法結構是? 我只看得出來may 前面省略 I or one, as well 跟後面的as 放在這句話裡面我也看不懂 2.There is plenty of sound in a empty barrel. 翻譯是:空桶子的聲音大。 但是我不知道這句諺語的寓意是甚麼? 麻煩講解> < 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.121.193.70
xczh:第二個是半瓶水響叮噹的意思吧 03/11 20:44
xczh:第一句 偷小羊跟偷大羊都'一樣'要被吊死 03/11 20:46
xczh:as well as 就是上面標出的'一樣' 03/11 20:46
B95730101:能請你還原第一句嗎? 03/11 22:04
B95730101:或是有沒有其他寫法?? 03/11 22:04
B95730101:第二句話能不能舉個例呢?還是不太懂半瓶水響叮噹..ˊ ˋ 03/11 22:06
dunchee:forum.wordreference.com/showthread.php?t=2196085 03/11 22:28
dunchee:-> #5 03/11 22:31
dunchee:http://tinyurl.com/88xz8zm (你可以看其它表達法) 03/11 22:33
dunchee:找下方 as well -> 2a--used in phrases like .... 03/11 22:35
dunchee:(其點也可以讀,你自己比對內容) 03/11 22:36
dunchee:2. 比如 沒內涵的人講話特別大聲 <- 這一類的意思 03/11 22:39
dunchee:(瓶子裝滿水(加個蓋) 然後你搖一遙->不會有聲音) 03/11 22:41
B95730101:懂了!非常感謝> < 03/12 10:28
sneak: 第二句話能不能舉個例呢 https://noxiv.com 08/06 07:16
sneak: 2. 比如 沒內涵的人 https://daxiv.com 09/06 23:45
sneak: //noxiv.com https://daxiv.com 12/02 18:09
muxiv: (瓶子裝滿水(加個蓋) http://yofuk.com 04/13 22:24