看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
來源是光華雜誌2011年12月阿基師:教作菜也教作人,這篇文章裡 有一段句子,我看好久還是不懂這句話的意思,希望有好心人 可以說明一下,謝謝! 原文:He says he was less worried about whether attendees would like the food-few people in Nan-jing are familiar with Taiwanese food-than he was that everything be clean and that the service be five star. 其中food-few以後的句子就看不懂,沒學過這種用法。還望好心人指點一番。 中譯:他說南京很多人沒吃過台灣菜,合不合口味不重要,重點是一定要衛生 ,外場的服務也要作到五星級! 感謝囉! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.24.9.170
dunchee:那個 - (雜誌上的應該會寬一點) 是 dash,功能就像是--> 03/11 22:18
dunchee: ^ ^ 03/11 22:19
dunchee:我們中文(標點符號)也有,一樣的用法。如果用括弧還是看 03/11 22:20
dunchee:沒有,那麼就暫時將 few people .... Taiwanese food 整 03/11 22:21
dunchee:個拿掉 看懂整句後再放回去 參考: 03/11 22:21
SunkfBeauty:喔…這樣我就懂了耶!感謝樓上! 03/11 22:24