作者jajamba (修身養性的工作)
看板Eng-Class
標題[請益] "as it is" 如何解釋?
時間Tue Mar 13 23:42:36 2012
請教各位網友,最近看英文雜誌看到了如下的句子:
As far as I'm concerned, the budget plan can stay as it is.
~~~~~~~~~
我查字典,對於「as it is」的解釋不甚瞭解,我覺得我可能誤會它的意思。
字典的解釋有兩種,當在句首或句中時,它的解釋為「because of the situation
that actually exists, used when that situation is different from what
you expected or need」,
字面上來說,可以翻成「事實上,看樣子,照目前情況來看」;
當在句尾時,又可以解釋成「already」,也就是「早已經做了某事」。
我的問題是,「the budget plan can stay as it is」句中的"as it is",
似乎用上述句尾情形的解釋,也說不通?
想請教一下,是不是有高手可以解釋一下在這裡應該該怎麼解釋才對?
感謝大家的說明,謝謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 101.13.252.253
→ ely6231:..as it (already) is. 保持它原本的格式/內容 03/14 00:44
→ jajamba:那可以請教一下大大,要怎麼翻譯呢? 03/15 00:34
→ ely6231:as far as I'm concerned較難表達, 可能需要前文輔助 03/15 11:42
→ ely6231:第二句可翻成: 預算案無須更動。 03/15 11:43
→ jajamba:感謝,我明白了,謝謝你。 03/16 00:07