看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
先說 這不是我的作業或工作 只是我現在正在閱讀的一本寫料理達人的故事 有一段話是這樣的 When the fillets are done, keep them warm while you make a roux of butter 當魚片完成後,保持溫度,並製作一份用奶油和麵粉攪和的奶油麵粉糊 and flour. Add half of the cooking juices and heat. Take the remaining 加入一半的醬汁(此醬汁為前文已述)和加熱。 將醬汁收汁到快沒有了, cooking juices and reduce to almost nothing, about a third of cup. 大約三分之ㄧ杯的量。 Add the reduced liquid to the roux and stir over heat. Then remove the pan 將收汁的醬汁加入奶油麵粉糊,並攪動加熱。 然後將平底鍋離火, from the fire and stir in one cup of cream and three egg yolks; then work 並攪入一杯的cream和三個蛋黃 in a mere three-quarters of a pound of butter. (then work...這一句不會翻,請賜教) 想問 文中的reduce是收汁的意思嗎??? 請教一下,我有翻錯的地方嗎? -- 花開花放時 不懂呀不懂 笑容像彩虹 花謝花落時 不懂呀不懂 離別在風中 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.162.73.241 ※ 編輯: yienjion 來自: 218.162.73.241 (03/16 15:51)
linzh:加入四分之三磅的奶油攪拌(均勻); 沒錯 是收汁的意思 03/16 16:25
yienjion:非常感謝!! 03/16 16:56
dunchee:中文的收汁指的應該是用加熱熬煮的方式把水分蒸發(我怕搞 03/16 22:53
dunchee:錯還查了一下中文維基) 除非中文的收汁還有其它意思 03/16 22:54
dunchee:我在想,Julia Child在寫這段的時候可能有受法文影響?而且 03/16 22:55
dunchee:這段的敘述算是減略,省了很多細節的敘述 比如你問 03/16 22:55
dunchee:reduce那句按照整體文意是把煮魚(煮好之後)過程產生的"汁" 03/16 22:57
dunchee:倒出來(加入roux)意思。之前已經先倒出1半(加入roux,roux 03/16 22:57
dunchee:是在另外的sauce pan裡頭。魚肉部份沒有再加熱) 這句話的 03/16 22:58
dunchee:話只是在講把剩下的汁倒出來(倒到幾乎沒有汁剩下) 要這樣 03/16 22:59
dunchee:子做一般會用個鍋鏟什麼的放在(裝魚的pan或是plate)一端 03/16 23:00
dunchee:壓住魚,然後傾斜裝魚的容器,然後把汁倒出來--> 這整個部 03/16 23:01
dunchee:份Julia直接略過 然後她直接講結果-> 最後倒出來的汁會有 03/16 23:02
dunchee:大約三分之一杯的量 03/16 23:02
dunchee:"Add the reduced liquid"-> 這部份就確實是收汁之後的"汁 03/16 23:08
linzh:可是reduction就是收汁的動作不是嗎?@ @ 03/16 23:26
yienjion:感謝dunchee大!! 03/17 08:59
sneak: 份Julia直接略過 https://noxiv.com 08/06 07:17
sneak: 份Julia直接略過 https://daxiv.com 09/06 23:46
sneak: "Add the re https://daxiv.com 12/02 18:10
muxiv: 可是reduction http://yaxiv.com 04/13 22:25