推 linzh:加入四分之三磅的奶油攪拌(均勻); 沒錯 是收汁的意思 03/16 16:25
→ yienjion:非常感謝!! 03/16 16:56
→ dunchee:中文的收汁指的應該是用加熱熬煮的方式把水分蒸發(我怕搞 03/16 22:53
→ dunchee:錯還查了一下中文維基) 除非中文的收汁還有其它意思 03/16 22:54
→ dunchee:我在想,Julia Child在寫這段的時候可能有受法文影響?而且 03/16 22:55
→ dunchee:這段的敘述算是減略,省了很多細節的敘述 比如你問 03/16 22:55
→ dunchee:reduce那句按照整體文意是把煮魚(煮好之後)過程產生的"汁" 03/16 22:57
→ dunchee:倒出來(加入roux)意思。之前已經先倒出1半(加入roux,roux 03/16 22:57
→ dunchee:是在另外的sauce pan裡頭。魚肉部份沒有再加熱) 這句話的 03/16 22:58
→ dunchee:話只是在講把剩下的汁倒出來(倒到幾乎沒有汁剩下) 要這樣 03/16 22:59
→ dunchee:子做一般會用個鍋鏟什麼的放在(裝魚的pan或是plate)一端 03/16 23:00
→ dunchee:壓住魚,然後傾斜裝魚的容器,然後把汁倒出來--> 這整個部 03/16 23:01
→ dunchee:份Julia直接略過 然後她直接講結果-> 最後倒出來的汁會有 03/16 23:02
→ dunchee:大約三分之一杯的量 03/16 23:02
→ dunchee:"Add the reduced liquid"-> 這部份就確實是收汁之後的"汁 03/16 23:08
推 linzh:可是reduction就是收汁的動作不是嗎?@ @ 03/16 23:26
→ yienjion:感謝dunchee大!! 03/17 08:59