作者yienjion (yienjion)
看板Eng-Class
標題[求譯] 一段話
時間Tue Mar 27 19:59:58 2012
The Americans
couldn't even scare the French into changing their ancient
美國人... (這一句不會).....
ways. Why should they wreck a small but satisfying system that everybody
為何他們要毀壞一個小而每個人都滿意的制度?
liked,
only to have the Communists take over?
只是為了取代共產份子?
The French were personally patriotic, but too individualistic to create
法國人們個性上是很愛國的,但是個人主義盛行以至於沒法創造一個新的制度
a new system to benefit the nation as a whole, and dubious about the cost
整體上嘉惠整個國家。同時懷疑這一個新制度的社會成本,像是"快-快-快"的生活步調
of new machinery,
the hurry-hurry-hurry, the instability of change, and
和改變所帶來的不穩定狀況,諸如此類的。
so on.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.73.43
→ dunchee:-> 13 ... (好的英漢辭典應該也有這條) 03/28 19:06
→ dunchee:(你應該知道have的用法?不確定的話前頭link可以查到) 03/28 19:08
→ dunchee:"take over"這動作是由the Communists做的 take over後頭 03/28 19:08
→ dunchee:隱掉一個受詞(在逗號前頭的前句裡頭) 03/28 19:09
→ dunchee:1. 我猜你是卡在中文的"嚇"? 先看英文,看能不能在不翻成 03/28 19:12
→ dunchee:中文的情況下讀懂 03/28 19:12
→ dunchee:3. 有時候context會提供作者為何會這樣子寫的線索,如果整 03/28 19:16
→ dunchee:篇文章(書?)都沒有的話,那麼就只能按照字面意思翻 03/28 19:17
→ yienjion:感謝dunchee大!!! 03/28 19:53