看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
想請問 下列有顏色標示的「rights」,中文應該怎麼翻比較理想呢? 請不要回權利兩個字喔 這需要稍微有點了解 群眾募資 的人,才能掌握住那個rights的意涵... 感謝協助 ================== CROWD-FUNDING 群眾募資 We are familiar with the idea of crowd-funding; instead of holding out for a big sum from a single big investor, why not harvest a lot of smaller amounts from many web users? At the South-By-South-West film festival in Austin, Texas last week, I found a twist on the idea, where you can back a product or a project, by owning the rights to it in your own cities, rather having to go to the expense and risk of doing so across entire territories. It's making crowd-funding local. And you can determine how long you want to hold those rights for. Bringing backers and the projects together is the recently launched “SOCAP” website; they are interested in funding movies. But one of the first project was actually a starter for marketing hangover prevention product. 我們都很熟悉「群眾募資」的概念了;與其從單一的大投資者手中拿到一大筆資助金額, 為何不試試從眾多的網路使用者這邊,獲取無數筆小額的投資款呢? 上星期在美國德州奧 斯汀舉辦的「西南偏南影展」中,我看到這個概念的新做法。若你想要支援一項產品或計 畫,你可以在自己的城市擁有該產品/計畫的利權,而不需要花很多錢,在各大城市冒險 投資。這就是讓「募資在地化」的做法。你可以決定你想要持有這些利權的時間長短。而 一個剛成立的網站「SOCAP」就把想投資的金主與需要資金的計畫連結在一起。原本他們 只希望為電影尋找資金,但網站第一個成功的案例,卻是為解宿醉的醒酒產品行銷。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.240.196.67
linzh:版權 03/28 16:37