看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《balloon (思考)》之銘言: 幫b大補充一下 : ※ 引述《redvictory (如你所願)》之銘言: : : browbeat 嚇唬 想像訓導主任在那裏罵不讀書的小孩,什長大沒出息拉、沒錢娶老婆拉等等 或是電影裡教育班長在罵新兵,那樣一連串的 browbeat 的重點在於要求某人做某事,例如讀書或是跑完3000等等 可以滿嘴髒字但未必要罵髒話 : : frighten 恐嚇 : 比較像驚恐,像突然有人竄出來嚇人的時候,被嚇的那方就可以用這個 : : terrorize 恐嚇 : 恐怖份子就是這個字的變化,我比較少聽到有人用這個動詞… : 但以恐怖份子的行動而言,這個的恐嚇應該是走極端手法 恐怖分子活動不算,terrorize 一般較 frighten 長期,而且比 threaten 更有行動 : : cow 威脅 威脅並令對方屈服。cow 的重點在於受方而不在施方 : : threaten 威脅 : 言語上的威脅,像「你現在不過來,你媽也別想活了」之類的… : : intimidate 威脅 : 這比較像是佔優勢的那方,突然出現了一個毛頭小子能力很強可能會取代自己的位置 : 就會用這個詞,威脅到自己地位 : : menace 威脅 : : 請問這幾個字的意思差別在哪? : 其他字都沒看過,menace看過幾次但不曉得在什麼狀況下用… 我扮鬼嚇你一大跳 為 frighten 我半年一直在你家門口潑紅漆撒冥紙砸車,讓你全家不敢出門 為 terrorize 我帶幾個黑衣人去你開的店跟你談"平安保險" 為 intimidate 你怕了,乖乖把錢奉上 = I have cowed you; you are cowed (被動) 你拔菜刀出來跟我嗆聲 = you are uncowed 我說你今天不跟我買"平安保險"明天我就要你好看 為 threaten 我跟幾個兄弟手持棍棒安全帽機車大鎖圍住你 為 menace 不過英語很活的,以上情境僅供參考 XD -- 'Cause it's a bittersweet symphony, this life Trying to make ends meet, You're a slave to money then you die -Bittersweet Symphony, The Verve -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 68.8.30.93
gull2053:感謝說明~~ 03/30 18:41
balloon:這情境真生動,哈哈 03/30 22:37
YummyBynum:推!!! 03/31 11:43
lovestefanie:推說明詳細~ 03/31 14:08
hollowable:推情境 XDDD 03/31 16:47
hot4321:push 03/31 16:49
dominiqueL:好棒的解說喔! 我以後要多上這個版 學英文 03/31 22:25
jeffasdog:PUSH 04/04 00:04