作者shikatyan (日落公園)
看板Eng-Class
標題[請益] on the nose的用法
時間Sun Apr 8 13:51:50 2012
想請教各位大大
影集裡一個角色被問到對某位藝術家作品的看法, 結果他說
"It's kind of on the nose"
而中文字幕譯為
"有點粗魯"
可我網路上查"on the nose"這個字串, 都是指"精準,精確"的意思,並沒有
粗魯之意, 請問那位大大可以幫忙解惑,感謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.85.2.29
推 monkeywife:會不會是指作品表現方式太直接 所以顯得很粗魯 04/08 22:27
→ monkeywife:我想中文翻譯應該也不是翻譯得很精確 你有看到那張圖 04/08 22:28
→ monkeywife:嗎? 是不是大剌剌的把主題突顯出來之類的? 04/08 22:29