看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
有時候會接到一封email 對方開頭會寫 "it's a soft reminder" 有些人會寫 "it's a soft remind" 到底那個是對的? remind是動詞,似乎不能當名詞用 reminder應該是指他寄的這封信,是要remind我事情 所以是"soft reminder"是這樣子的嗎? 另外,好像沒有soft reminder這個用法,是嗎? 只是台灣要"強調"這個不是很硬的提醒... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.160.162.46
mouoyajida:http://ppt.cc/Z71~ how about gentle reminder? 04/16 23:44
asdsasd123:好像soft reminder本身就沒有這個說法 是受對岸的溫馨 04/16 23:45
asdsasd123:提示影響嗎? 04/16 23:45
tengharold:soft reminder = "溫馨提醒" 04/17 04:20
tengharold:感覺跟對岸無關,一堆老外也常用 04/17 04:20
tengharold:因為 reminder 好像是在暗示你辦事不力,需要我提醒 04/17 04:21
tengharold:所以用 soft reminder 代表我純粹是無惡意的提醒 04/17 04:22
dunchee:對方的母語不是英文其實就不用去多傷腦筋了。以我自己的經 04/19 23:00
dunchee:驗(在美國上班環境)沒碰過這種說法。好奇之下我查了語料庫 04/19 23:01
dunchee:http://corpus.byu.edu/coca/ 輸入soft reminder :無紀錄 04/19 23:02
dunchee:Google Books(books.google.com) 輸入 "soft reminder" 04/19 23:04
dunchee:是有這用法,不過按照內容來看是用來指所說/所寫內容,倒 04/19 23:05
dunchee:我倒是沒看到(/尚未找到)原PO提到的那種用法 (我再找看看) 04/19 23:06
sneak: 因為 reminder https://noxiv.com 08/06 07:22
sneak: 對方的母語不是英文其實 https://daxiv.com 09/06 23:50
sneak: 因為 reminder https://muxiv.com 12/02 18:12
muxiv: //ppt.cc/Z7 https://muxiv.com 04/13 22:28