看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
小弟不才,這在問一下國一程度的翻譯 以下是我的翻譯 中:他有200公分高,他可以在空中跳100公分高. 英:He is two hundred centimeters tall, he can jump one hundred tall in the air. 請問我用 in the air 是對的嗎? 之前在某期的常春藤雜誌中有聽到一句 I can almost smell and taste the Chinese New Year coming up. Chinese New Year is coming, you can feel it in the air. 在這裡是指某個節慶要到了,這些氣氛都瀰漫在空氣中 請問這兩種空中是一樣的嗎? -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.37.72.90
tengharold:1) 某物的高度可用 tall,但純粹高度一定用 high 04/18 01:23
tengharold:e.g. the giant/building/castle is 10m tall/high 04/18 01:25
tengharold:BUT I can jump 10m HIGH, the ball went up 10m HIGH 04/18 01:28
tengharold:2) one hundred CENTIMETERS 04/18 01:30
tengharold:然後你講話會說"他能跳一米高"還是"他能跳一百公分高"? 04/18 01:31
tengharold:所以這裏會改成 a meter high 04/18 01:31
tengharold:3) in the air 在此是贅詞,但擺在這也沒差 04/18 01:32
tengharold:所以正確說法是:he can jump a meter high. 04/18 01:33
vitto:謝謝指教 :)) 釐清了我好多觀念 04/18 16:19