看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
The 2010 World Cup Final was broadcast _____ to people all over the world. 1-lively 2-living 3-alive 4-live 我知道 broadcast live 是現場直播的意思 但選 lively 好像也沒錯, 這邊 was broadcast lively to 翻成生動地轉播好像也OK 不知道是錯在哪? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.227.238.216
linzh:lively大部分都是當作形容詞在使用 04/18 23:37
asdsasd123:如果是那個意思的話 應該要變成broadcasting lively喔 04/19 00:17
redvictory:那如果看成是被動式+副詞呢? 04/19 00:42
dunchee:只湊文法詞性無意義。這就好像single noble(形容詞+名詞) 04/19 01:02
dunchee:從文法詞性上的組合來看是沒問題,但是這是Chinglish 04/19 01:02
dunchee:(例句) 以及 04/19 01:12
dunchee:-> 1 ... 重點是學會「他們」的習慣說法,而不是"翻成" 04/19 01:13
dunchee:後的(自己以為可以的/似是而非的)中文(因為這時候已經不是 04/19 01:13
dunchee:原來的英文意思) 04/19 01:13
sneak: 原來的英文意思) https://muxiv.com 12/02 18:12
muxiv: //www.ldoce https://muxiv.com 04/13 22:28