看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
所以英文裡沒有所謂的「王老師」之類的用法嗎? 就直接叫王先生李小姐這樣就好了? 我也想問台灣誤用英文的部分 比如說「我拿到這個案子了」,或是「接案」 常常會使用"case"這個字眼來代替 比如主管問「妳那個case弄的如何?」「這個case很棘手」之類的 後來一個香港朋友說她在台灣偶像劇聽到這種用法覺得很怪 我們直接問一個英國人,對方說Case,通常用在「已經結案」的狀況下 比如想查一個已經歸檔十年的案子,可以用case 但在「目前正在進行」的狀態下,通常用的是project 是嗎是嗎是嗎??XD ※ 引述《vince02 (日薄西山 氣息奄奄)》之銘言: : 我印象中 : 在英文裡 不應該稱呼老師 Teacher : ex: Teacher Wang. : 可是今天有國中生說 : 補習班的外師一開始告訴他們 : I am Teacher XX. : 請問是colloquial己經接受這樣的說法 : 還是根本就亂教? : 謝謝 -- 關鍵字:貓咪、留學、3C、歐洲旅遊、亂七八糟!XD http://liububble618.pixnet.net/blog -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 91.135.3.196
mouoyajida:似乎是這樣呢,剛去查case,好像只有在法院、刑事案件上 04/22 01:41
mouoyajida:才會用case 04/22 01:41
dunchee:(你可以兩邊比較,"teacher" 不是稱謂用語(used before a 04/22 04:03
dunchee:...) 另一個類似情況的"manager" 我們中文其實也有這情況 04/22 04:04
dunchee:比如你有聽過人這樣子喚人(尋常/禮貌情況) 「林工人」「王 04/22 04:05
dunchee:幫傭」 「瑪麗菲傭」 「庫拉克外勞」 ... 04/22 04:06
dunchee:(同樣的,你可以自行比較,兩者差異應該很明顯) 04/22 04:07
sneak: //www.ldoce https://noxiv.com 08/06 07:23
sneak: 似乎是這樣呢,剛去查c https://daxiv.com 09/06 23:50
sneak: //www.learn https://noxiv.com 12/02 18:12
muxiv: //www.learn https://moxox.com 04/13 22:28