看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
平常跟加拿大回來的朋友都是用英文聊天 剛剛聊到一半 發現房間角落有一群圍著炸雞削的螞蟻 >"< 覺得很噁心之餘也跟她講了 "omg! I found a swarm of ants in my room!" "bcz I dropped a little piece of fried chicken on the floor...... O_Q " 結果她回我 "Ewwwwe!!" "A swarm of ants..." "hahaha I like that phrase." "The only way to sharpen ur English skills is to READ English books!" 我想我大概是量詞用錯了吧 因為我小時候待過國外不過只有短短一陣子 回台灣後又自以為會講就不認真學文法 所以我講英文大都靠直覺比較多 文法很糟糕 而人家是從小就出去待了十幾年 最近才回來的 抱著學習不怕丟臉的心態當下就趕快上google查了一下 可是還是找不太到正確的用法 想請問這裡的朋友們 可以幫我修正一下錯誤的地方嗎 @@ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.222.19.13 ※ 編輯: Putrid 來自: 203.222.19.13 (04/24 20:00)
makeitsimple:http://ppt.cc/M8Rz XD 04/24 20:04
dunchee:The joke is actually on her.(因為真正需要"READ English 04/24 20:19
dunchee:books"的人是她 / or 她也需要多讀書) 04/24 20:19
dunchee:她會有那反應單純只是因為她(在日常上)沒有碰過,所以就直 04/24 20:19
dunchee:接認為是你的英文不好。而這說法在日常上也確實少見(你的 04/24 20:20
dunchee:情況比較是剛好矇對,倒不是你有真的聽到英文母語的人在日 04/24 20:21
dunchee:常生活上如此表達) 但是在書裡頭的話其實例子不少。參考 04/24 20:22
dunchee:http://books.google.com (Google Books, 專找英文出版品 04/24 20:22
dunchee:) 輸入下方(含前後雙引號): 04/24 20:22
dunchee: "a swarm of ants" 04/24 20:22
Putrid:謝謝樓上們 我真的是矇對的 因為都是靠直覺 所以說這個用法 04/24 20:28
Putrid:真的很少用囉? 那一般生活表達一群螞蟻較常怎麼表達呢? 04/24 20:28
Putrid:a bunch of ants? 04/24 20:29
Putrid:或乾脆直述 damn! there r so many ants in my room! >"< 04/24 20:34
Putrid:這樣會比較正常嗎 04/24 20:35
sneak: 或乾脆直述 damn! https://muxiv.com 08/06 07:23
sneak: The joke is https://daxiv.com 09/06 23:50
sneak: 情況比較是剛好矇對,倒 https://noxiv.com 12/02 18:12
muxiv: //muxiv.com http://yaxiv.com 04/13 22:28