看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
I didn't have anybody to tell I was fucking up. You do! 請問這句話要翻成甚麼意思阿??? 是從一部電影看到的 好像完全無法從字面上知道意思QQ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.57.93.151
heroe:請問電影名稱? 試譯:我把事情搞雜了沒人訴苦。但你有。 04/26 13:37
lovecoffee:電影名稱是禁運品 04/26 14:58
heroe:原句在tell後面有個 me。其他人翻:搞雜事情的是你不是我。 04/26 21:02
alixia:如果是tell me I was fucking up的話, 是說, 我在做的時候 04/28 00:29
alixia:沒人告訴我我搞砸了(正在做的時候), 但你有 (所以你沒有藉 04/28 00:29
alixia:口搞砸, 因為有人提醒你) 04/28 00:29