作者robertshih (施抄)
看板Eng-Class
標題[請益] Maroon 5 - Payphone 的一句歌詞
時間Mon Apr 30 22:44:21 2012
If happy ever after did exist
I would still be holding you like this
All those fairytales are full of sh*t
One more stupid love song I'll be sick
請問紅色那句的文法大概要如何解析(看起來after是當副詞用)
還有其意思
謝謝
--
╭───╮ X1 X2 X3 X4 X5 X6 X7 X8 X9 XX ╭───╮
│███╰─┴─┴─┴─┴─┴─┴─┴─┴─┴─┴──╮│幹 廢│◢███◣
│██████████████████████████││他 點│▕ ≡ ◥
│███╭─┬─┬─┬─┬─┬─┬─┬─┬─┬─┬──╯│媽 真│▕-⊙-⊙─▍
╰───╯ X1 X2 X3 X4 X5 X6 X7 X8 X9 XX │的 高│▕ 皿 ▏
ψrobertshih ╰───╯ ◥︶ ◤
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.30.46
→ dunchee:"happy ever after" -> 很多童話故事裡頭結尾會出現的話( 04/30 23:22
→ dunchee:中文的你有聽過的話是類似這樣:(王子公主)從此之後過著幸 04/30 23:22
→ dunchee:福快樂的日子 這個詞是將"happy ever after"整個說法視為 04/30 23:23
→ dunchee:一件事,指的就是童話故事最後的那句結尾(整個所代表的涵 04/30 23:24
→ dunchee:意) 04/30 23:25
→ dunchee:"after" after (a certain stage/point in time in the 04/30 23:26
→ dunchee:story) 有聽完整故事的話小朋友都知道是指"什麼"之後,所 04/30 23:27
→ dunchee:以略掉不提(特別是這整個已經是慣用說法,所以不需要另外 04/30 23:27
→ dunchee:加字說明) 04/30 23:27
推 kkben:DUNCHEE 讚! 05/02 00:30