作者yienjion (yienjion)
看板Eng-Class
標題[請益] 閱讀遜咖日記 幾個句子問題
時間Thu May 3 11:10:56 2012
1.Most people look forward to the holidays, but the
stretch between
Thanksgiving and Christmas just makes me a nervous wreck.
句中的stretch要怎麼翻譯?
2.gonna 是不是going to的縮寫?
3.Every morning when I wake up, Santa's Scout is in a new place,
which I guess
is supposed to prove that........
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
這個部份要怎麼翻譯?
我的試譯: 我猜想可能是....
4.Right before
Thanksgiving break, there was a contest at school....
這個 Thanksgiving break 是不是 感恩節假期的意思?
5.I'm not just talking about the kids,
either.
為什麼這邊要放一個either?
如果沒有either 意思就不完整了嗎
謝謝
--
佛:諸天十方的如來佛的修行,都是一樣的,能夠脫離生死輪迴,這都是以誠心修行
的結果。心有誠實,口有誠實,自始至終貫穿修行之中,那麼你的修行就永遠不會
產生種種起伏曲折。 --白話楞嚴經
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.77.158
推 skywinjim:1我會翻成期間 2是 3看不懂 4是 5要看上下文 either可以 05/03 16:36
→ skywinjim:當成too 意思不至於不完整 又有一點強調的意思 05/03 16:37
→ yienjion:Thanks a lot!! 05/04 08:12