※ 引述《Non (不想放鬆)》之銘言:
: WPA (sometimes referred to as the draft IEEE 802.11i standard)
: became available around 1999 and was intended as an
: intermediate measure in anticipation of the availability of
: the more secure and complex WPA2.
WPA(一般即指IEEE 802.11i標準草案)約在1999年推出
推出WPA,其旨在作為更安全且複雜的WPA2之過渡措施
這段翻譯其實跟英文沒啥關係,跟背景知識比較有關吧...
: 想請教各位這段英文該怎麼翻呢
: 尤其是
: and was intended as an intermediate measure in anticipation
: of the availability of the more secure and complex WPA2
: 我目前的翻譯是..
: WPA(有時候也被參考為802.11i規範)
: 大約在1999年現世並且在預期之中衡量著更安全也更複雜的WPA2
: 請教各位英文高手了!
: 謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.25.194.144