看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
這是一個再簡單不過的字,但最近發現公司內部的信常有人這樣寫, 反而我開始懷疑起正確的用法了。 比如說:麻煩請廠商更新交期, 正確應該是→Please ask vendor to update schedule. 但最近公司內部一直出現→Please vendor update schedule. ↑我想問一下這樣的用法是什麼文法結構呢?我字典查不到任何可以Please後面接受詞的 請求用法,只有Please someone是取悅某人的解釋。 謝謝囉! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.87.71.10
monkeywife:這一看就是中文直接翻譯 內部的人英文有很好嗎? 05/07 13:01
leoblack:他一定是把please當"拜託"用 05/08 12:52
ranyea:不過有時一堆人都用錯的 反而會開始懷疑自己 05/08 14:40
gala:沒錯,我就是左看右看都有看到這種怪用法,才開始懷疑起來的 05/10 13:21