看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
閱讀越多英文文章 我越覺得很生氣 英文文章裡 根本不會有 很不常用 eat breakfast 口語裡 講到吃東西 喝水 常常都用have 然後 講到人 也很少用person/people 而是用 a flock of / crowd 為什麼以前的國中課本 要教一些 看起來簡單 卻根本在英文世界裡 很不常用的單字 我尤其覺得 根本不要學eat這個字詞 我想喝水 本來就是 I wanna have water. 而不會講 I want to drink water. 外國人講drinks 都是普稱飲料 做名詞用 而不會講drink water. 我真的不懂 為什麼學校老師都教一些 根本不是外國人的常用講法 有人也跟我一樣憤慨嗎??? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.162.74.157
zofloya:person跟people很少用? 05/08 11:43
zofloya:外國人不講drink water? read more and live more 05/08 11:46
yienjion:我讀到的都是寫have water 05/08 11:55
Widder8:http://0rz.tw/JI5Mj 你看最後一段縮排進去的例句,也是用 05/08 12:05
Widder8:eat breakfast and supper。另外,不論美國或英國出的辭典 05/08 12:06
Widder8:都可以查到eat+三餐的例句,顯示這仍是有人說的用法... 05/08 12:06
yienjion:恩 感謝 05/08 12:09
Widder8:http://0rz.tw/9s94S 參考第1項第2句 05/08 12:11
Widder8:http://0rz.tw/52Qpu 參考第2項第2句 05/08 12:11
ranyea:我很常聽母語人說喝水耶 還有吃 05/08 13:30
PirateTORO:語言學在解釋人類習得語言時,不管是母語或第二語 05/08 15:44
PirateTORO:都是先從含意較廣的先學,因通用性較大,雖不中亦不遠矣 05/08 15:45
dunchee:你的問題只是在於你讀的量實在太少/範圍也太狹隘,然後以 05/08 20:36
dunchee:為你讀到的就是英文的全部。你提到的"很少用"在我住在美國 05/08 20:37
dunchee:快20年的日常生活裡頭都是很常用的單字。比如你前一篇提到 05/08 20:38
dunchee:的,你其實用台灣的中文環境去想就知道你的「盲點」在哪 05/08 20:38
dunchee:想像一下,比如「光華雜誌」,或是國高中國文課本,裡頭會 05/08 20:39
dunchee:出現「日常中文對話」(就算有出現,比例又是多少?),甚至 05/08 20:39
dunchee:是一般報紙,情況也是差不多(你應該能夠分辨出它們內容所 05/08 20:40
dunchee:使用的「文體」和我們日常用的有所不同吧) 05/08 20:41
dunchee:你想(也)學日常的東西,那麼你可以先從我們台灣的中文環境 05/08 20:42
dunchee:去看,「哪裡」有?(並不是只能從「人和人」之間的互動才 05/08 20:43
dunchee:能學到)。想到/通後你就知道從哪裡去找/去學 05/08 20:43
yienjion:感謝!! 05/08 20:45
ranyea:很同意 現在網路這麼方便 youtube一堆影片可以學習 05/08 20:46
ranyea:又不是以前那種要定時用收音機聽空英的時代lol 05/08 20:46
dunchee:這是很好的例子 05/10 00:44
dunchee:我也是好奇,nytimes.com站內搜尋"eat breakfast"(前後引 05/10 04:37
dunchee:號不要省) 超過6千筆 05/10 04:39
sneak: 我讀到的都是寫have https://noxiv.com 08/06 07:25
sneak: 又不是以前那種要定時用 https://daxiv.com 09/06 23:52
sneak: //noxiv.com https://muxiv.com 12/02 18:13
muxiv: 使用的「文體」和我們日 http://yaxiv.com 04/13 22:29