看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
英文文法對不是在台灣長大的人真的好難.. D: 我有學過 "假設語氣" 有三種 其中第三種叫 "與過去事實相反" 句型我記得要 if (pp.), then (would/could have + pp.) (這樣對嗎?) 像是 "If I had gone to the airport, I could have said bye to my friend." 如果以上是對的話 我有兩個問題: 1. 下面這句 If I {had known / knew} about the party, I would have gone to it. 就ㄧ定要是 had known, 不能是 knew 因為 knew 就是 "與現在事實相反" 後面要接 would/could + v ("would go to it") 這樣對嗎? 2. 下面這句 Would you mind if I {were smoking / smoked}? 兩個都可以嗎? were smoking 跟 smoked 意思有些許的不同嗎? 感謝各位的幫忙 教我文法 我幾天後到台灣請你吃冰 ;) -Alex -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 182.234.99.13
hoch:文法對在台灣長大的更難吧 05/14 16:24
eleven1018:想知道美(英?)國究竟有沒有教文法? 05/14 18:36
eleven1018:如果您是在美、英國,問問當地老師更準確吧! 05/14 18:36
alexinusa:"與現在事實相反" 這些東西也是台灣的學生教我的,美國 05/14 20:43
alexinusa:的學校老師沒有在教這些(像台灣學校沒文法課一樣) 05/14 20:43
alexinusa:真的沒有人會嗎? 請吃冰那個我是認真的耶 :( 05/14 20:44
dunchee:沒在教不代表你不能問。就算你不願意問,書局/圖書館裡頭 05/15 01:58
dunchee:的文法書多到讓你看不完 05/15 01:58
dunchee:另外就是"不教"不代表美國100%的老師100%絕對不提/不肯教 05/15 02:17
dunchee:這是兩回事 05/15 02:18
dunchee:(台灣的國高中國文其實有教文法。翻翻課文後頭的「註解」 05/15 02:18
dunchee:就可以看到一些「術語」-- 這就是文法。國文老師不需要刻 05/15 02:19
dunchee:意教的一個理由是大家都會了(也因此大家沒有刻意去注意) 05/15 02:20
dunchee:高中的話現在我是不知道,不過我那時的國文有「文法與修辭 05/15 02:20
dunchee:」這個選修課(因為不用考試,所以我早忘了內容是什麼) 05/15 02:21
alexinusa:有ㄧ些簡單的老師知道,可是問你的國文老師"於是"跟"所 05/15 09:30
alexinusa:以"差在哪裡,不是每個中文系的老師都能立刻回答出來的 05/15 09:31
alexinusa:。台灣的國文老師有時後破音字會說錯,小細節會教錯,美 05/15 09:32
alexinusa:國老師也是一樣。中文文法我不會找台灣人解釋("因此"跟 05/15 09:33
alexinusa:"所以"你知道差別嗎?只是好奇),英文文法也不能問美國 05/15 09:33
alexinusa:人,道理是一樣的. 05/15 09:34
id010406:於是 所以 因此 的差別是什麼?? 05/15 12:30
alexinusa:這個可能要請問dunchee 或讓他問國文老師 (不要google) 05/15 13:05
sneak: 意教的一個理由是大家都 https://muxiv.com 08/06 07:26
sneak: "所以"你知道差別嗎? https://daxiv.com 09/06 23:52
sneak: 的學校老師沒有在教這些 https://daxiv.com 12/02 18:14
muxiv: "與現在事實相反" 這 https://muxiv.com 04/13 22:30