看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
今天在報紙上看到的,翻成守門人或監督機構。 又爬文有分享說毫無貶意。 但很難想像真的毫無貶意,因為「連結」似乎很直接。 相關的我想到: 1. hound dog,常在冰與火之歌看小國王喊他的隨從。 2. well-trained dog,愛因斯坦的,專家不過是個訓練有素的狗。 不知道對著美國人喊:you, watchdog 會不會被打。 以上 -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.232.29.79
cooxander:請想想對著台灣人喊:『喂,看門的』會不會被打就知 05/20 19:35
dunchee:"又爬文有分享"->為何不直接查字典? 05/20 20:40
dunchee:(把 1 和 2 的內容讀清楚) 05/20 20:41
dunchee:"毫無貶意"->要看情況。「親愛的」本身無貶意,但是你沒沒 05/20 20:41
dunchee:事跟個黑道混混喊「親愛的」...? 05/20 20:41
dunchee:"不知道對著美國人喊"-> 所以你使用錯誤(不要自己亂套。真 05/20 20:41
dunchee:的要學就從他們的(比如)文章去找適合的context/用法) 05/20 20:42