看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
查了文馨的字典 The poster fell down. 海報掉下來了 My hat fell off. 我的帽子掉下來了 想問一下,為何一個用down,一個用off,是否兩個都可以用down或者都用off呢? The boy fell off the bicycle. 男孩從腳踏車上摔下來 The blossoms are falling from the tree. 花正從樹上掉下來 兩個都有從..掉落意思,為何一個用off,一個用from呢? The boy fell off the bicycle. 這句可不可以用from呢? 不過我好像看過的都是用off -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.219.51.20
dunchee:我打個比方。比如一個在學中文的老外問說「為什麼是『嚇一 05/23 05:05
dunchee:跳』而不是『嚇一躍』呢?我查字典,跳等於躍啊?」 05/23 05:05
dunchee:字典裡頭收錄的一般是「常用說法/表達方式」---並不是換了 05/23 05:05
dunchee:另外的字就是錯或是不可以。比如The poster fell off也可 05/23 05:05
dunchee:以,意思上的(可能/細微)差異而已。要知道細部意思差異你 05/23 05:06
dunchee:可以查off/down/from/... 不過如同我前頭說的,儘量多學 05/23 05:06
dunchee:整個的慣用說法(很多時候不需要在細部的字眼上鑽) 05/23 05:06
dunchee:http://ppt.cc/gv,x 05/23 05:06
dunchee:(這時候用fell down就不大適合-- His hat didn't fell 05/23 05:17
dunchee:all the way down ...(say ... to the ground) ) 05/23 05:17
dunchee:很巧的是這情景下中文可以用「帽子掉下來」來形容,但是英 05/23 05:18
dunchee:文是另個(形容)觀念。 換句話說,你完全用中文來想/來拆解 05/23 05:19
dunchee:就會出問題 05/23 05:19
dunchee:(His hat fell off (his head) ) vs 05/23 05:20
dunchee:(His hat fell down (to the ground) ) 05/23 05:21
stukpe:感謝 05/23 08:55
sneak: //www.youtu https://muxiv.com 08/06 07:27
sneak: 文是另個(形容)觀念。 https://daxiv.com 09/06 23:53
sneak: (His hat fe https://daxiv.com 12/02 18:14
muxiv: 感謝 https://muxiv.com 04/13 22:30