看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
One day, looking in the mirror at how the jeans worked with the peach-sequined secondhand tunic, Manju said aloud to herself, “Marquee Effect ”. She’d learned the term in computer class, practicing Photoshop. 有一天,當曼竹穿著牛仔褲和桃色亮片二手罩衫照鏡子時,對自己大聲說:「選框效果」 (Marquee Effect),她在電腦課上練習修圖軟體時,學到這個術語。 我想問的是那個Marquee Effect,我真的不知道怎麼翻才好 我知道它在Photoshop裡是選框效果,就是可以把某個範圍選取去做變化 這裡應該是曼竹指自己換了衣服的意思 但......該怎麼翻才好呢?好苦惱啊,非常謝謝大家! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.250.219.139 ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: chouyihen (111.250.219.139), 時間: 05/25/2012 00:20:51 ※ 編輯: chouyihen 來自: 111.250.219.139 (05/25 00:26)
Tenka:Marquee是跑馬燈 05/25 00:43
chouyihen:不是耶 它在html之類的裡是跑馬燈 但在photoshop是選框 05/25 02:23
dunchee:我猜是這意思 (特別是接下來講Marquee Effect dimmed ..) 05/25 05:41