推 leefengyuh:eliminate 另外的意思消除,剔除,根除(尤指不需要之 05/31 13:09
→ dunchee:"clutter"並不和"arrange"連用 (這不是他們的表達習慣) 05/31 23:52
→ dunchee:如果硬要用他們的邏輯來看,比如散落一地的玩具/書籍等等 05/31 23:53
→ dunchee:"arrange"最頂多只是把散落一地的東西分成(比如)兩堆, 05/31 23:54
→ dunchee:結果還是一樣(應該不會友人看到分成幾堆(各個堆有排好?) 05/31 23:55
→ dunchee:的雜亂物後還會說「啊!這房間好整齊乾淨啊」...) 05/31 23:56
→ dunchee:"eliminate"是適用的用字(也是他們的表達習慣)。這指的是 05/31 23:56
→ dunchee:消除clutter這景象(how? 比如前例的話就是把玩具放進收納 05/31 23:57
→ dunchee:箱/抽屜/櫥櫃等等,書籍/其它物件也是,然後讓人看起來不 05/31 23:58
→ dunchee:會有"clutter"的觀感-> "eliminate" 05/31 23:59
→ dunchee:(比如前頭字典的第2個例句使用了"get rid of") 06/01 00:00
→ Floridasian:clutter是一種形象概念..不是具體的東西不能arrange 06/01 01:02