看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
第一題, 『某人 be to blame』是主動形式,表示被動意義, 解釋為『某人該受責備,應承擔責任』。 這是老外的慣用法,套成中式英文可以這樣想: 某人 be to blame = 某人 should be blamed 其它的用法還有: blame sth /sb for sth blame後面加怪罪的對象,for後面加怪罪的事情 blame sth on sb/sth blame後面加怪罪的事情,on後面加怪罪的對象 They blamed the Americans for the failure of the talks. = They blamed the failure of the talks on the Americans. (他們把會談的失敗歸咎於美國人) 第二題,也是慣用法,習慣說來,「東西賣得很好」,用主動即可。 例如: The Bible always sells well because it is inspired by God. (聖經一直賣得很好,因為是神所默示的。) 因此延伸一個複合形容詞:best-selling adj. 熱賣的;暢銷的 She's a best-selling author (= an author whose books are very popular). ※ 引述《spiderman007 (千里之外)》之銘言: : 1. in my opinion,however,the other driver also __. : he stopped at a green light. : (a)was blamed : (b)was being blamed : (c)was to blame : (d)was blaming : 答案: c,請好心人說明一下為何要加to好嗎?? : 2. air conditioners ___ in the summer months. : (a)sell well : (b)are sold good : (c)are sold well : (d)sell good : 答案: a,我知道要用well,但為何不用被動式呢?? : 請多多指教!! -- ※地獄※ http://fuyin.lingliang.org/200204/020423ttdy.htm -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.42.204.65
DarkD:like 06/08 22:59