→ eleven1018:您寫的真的怪怪的..您的朋友寫的較佳。 06/17 01:10
→ dunchee:"中式英文"的一個最簡單定義就是會讓一個英文是母語的人看 06/17 01:13
→ eleven1018:不過,您很棒願意花錢積極學習, 06/17 01:13
→ eleven1018:建議請加拿大籍教師推薦您幾本句型練習的書, 06/17 01:13
→ eleven1018:即使沒中文解釋也無妨,先狂練、狂檢討, 06/17 01:14
→ dunchee:不懂/不知道你要表達什麼意思 -- 你的加拿大籍老師看不懂 06/17 01:14
→ dunchee:你在寫什麼,因為你使用了"不是他們習慣表達"的說法(且用 06/17 01:14
→ dunchee:字錯誤),所以這類東西我們一般俗稱中式英文,因為這是你 06/17 01:15
→ eleven1018:並精讀與廣讀並進,相信您會變得很強! 06/17 01:15
→ eleven1018:加油!! 06/17 01:15
→ dunchee:自己以為是英文的東西,但是它其實不是"英文"(不是英語母 06/17 01:15
→ dunchee:語的人會說/會使用的敘述) 06/17 01:16
→ dunchee:"因為改了之後的句子變長了,我覺得我的還比較精簡" 06/17 01:16
→ dunchee:-> 你的句子字數: 20 你的朋友字數: 19 真要談"變長"是 06/17 01:16
→ dunchee:你的句子更長 06/17 01:17
→ lovenumber14:因為她沒有把維持平衡,及各式各樣的語意加入,如果 06/17 01:18
→ dunchee:"精簡"並不是字數少就是精簡 06/17 01:20
→ dunchee:"請各位幫忙"->你的句子是單純的不知所云,你仍不清楚一些 06/17 01:20
→ dunchee:字的正確意思/用法。你真正需要的不是"寫",而是大量閱讀 06/17 01:20
→ dunchee:,去熟悉英語母語人士如何的表達他們的語言,而不是靠你自 06/17 01:21
→ dunchee:己拼湊出你以為可以的英文 06/17 01:22
推 eleven1018:D大說得對,其實維持平衡四個中文在這句中也怪怪的... 06/17 01:23
→ eleven1018:一般要說也是指多樣生態,維持生態平衡, 06/17 01:24
→ eleven1018:但是那跟您想表達的句意並不同。 06/17 01:24
→ eleven1018:D大說得對,其實維持平衡四個字在這句中也怪怪的... 06/17 01:25
→ eleven1018:打錯,修正一下。 06/17 01:25
→ eleven1018:不但要廣讀,也要偶爾精讀。 06/17 01:26
→ eleven1018:可參考一些人學習英文的經驗。 06/17 01:27
→ eleven1018:不只英文,可以的話也要同時閱讀中文知名散文、小說。 06/17 01:27
推 chestnut42:跟各式樣的病毒維持平衡 是什麼意思? 06/17 07:39
推 ranyea:推 大量閱讀再寫作 不然只是自己湊出的 母語人士看不懂 06/17 10:12
推 hollowable:中文就怪怪的 英文的話.. 06/17 10:39