看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
影集HIMYM, episode24 我只是在想你願意出來聚一下嗎? I was wondering if you wanted to catch up sometime Q: catch up 原意是追上(人,車),口語用法也沒有出來碰個面的意思,何解? (我猜有可能是口誤,也可能是母語人士的特殊用法。) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.240.25.151
vicwk:這裡可能是有"了解一下近況"的意思吧 06/17 12:20
dunchee:找catch up [phrasal verb] -> 2 ... 06/17 13:00
dunchee:"碰面" or 我們中文的慣用說法"聚(一下)"算是個...不需要 06/17 13:01
dunchee:額外說的動作 (要了解近況/聊近況..等等) 總要先碰頭吧 06/17 13:02
dunchee:(講電話也可以是 catch up 的方法之一) 06/17 13:03
Baghdad:雖然我們學英文catch up最主要的意思是趕上 06/17 13:43
Baghdad:但是在美國影集 或是新聞 catch up更常表示 "聚聚" "碰頭" 06/17 13:44
Baghdad:"敘舊",或是兩個人小隔一段時間又聯絡上的情境 06/17 13:45
emia:wow~我懂d大的比喻,見個面聊一下近況,聯想成一個人趕上另一 06/17 14:01
emia:位,兩人catch up後自然就可以好好聊(腦補硬掰中) 06/17 14:02
alixia:Catch up 想成追進度,而朋友之間(尤其是一陣子沒見的) 06/17 14:05
alixia:Catch up就是聊/更新近況 06/17 14:06
alixia:實在不用硬掰 06/17 14:07
dolphan:有himym版喔~可以去看看 06/19 23:17
sneak: 但是在美國影集 或是新 https://noxiv.com 08/06 07:31
sneak: 雖然我們學英文catc https://daxiv.com 09/06 23:55
sneak: 位,兩人catch u https://noxiv.com 12/02 18:16
muxiv: 實在不用硬掰 https://moxox.com 04/13 22:32