→ SetsunaLeo:要看你內文講的造詞是哪一種? 06/19 03:33
→ SetsunaLeo:中文的字詞都可能指英文的word,也可能指phrase 06/19 03:34
→ SetsunaLeo:我覺得講Chinese word construction好了 06/19 03:34
→ SetsunaLeo:明說是Chinese words而不是英文定義下的word 06/19 03:35
→ SetsunaLeo:反正你只是摘要,不是全文要翻成英文 06/19 03:35
→ SetsunaLeo:若是都要翻成英文,就必須先定義你所謂的word是什麼 06/19 03:35
推 DarkD:could be phrasing 06/19 20:17
推 l10nel:我覺得,籠統地、總括地說,要讓英文人懂意思,又不想為 06/20 08:53
→ l10nel:word下硬梆梆的定義,中文的造詞就是phrase-building, 06/20 08:55
→ l10nel:phrase construction,"phrase"意指多於一個單元,避開word 06/20 08:57
→ l10nel:可為「單字」或「多字單詞」的麻煩。 06/20 08:59