→ dunchee:"church priest"不大像是他們"尋常的"慣用說法(這說法還是 06/21 20:29
→ dunchee:有就是)。好奇之下我找了一下,原來,出題人在「抄」的時 06/21 20:29
→ dunchee:"覺得A或B都可以" -> 那麼the story這部份就只是個"名詞" 06/21 20:30
→ dunchee:(that/which子句修飾the story,但是the story和前頭的if 06/21 20:30
→ dunchee:子句之間怎麼辦?) 06/21 20:30
→ dunchee:the story of which(指的是前頭的那個incident),這時候 06/21 20:30
→ dunchee:which在意思上以及文法上(連接前一子句)都合理。你可以查 06/21 20:31
→ dunchee:有提到"of which"的文法書/網站 (關係代名詞 -> 所有格) 06/21 20:31
→ pedro1025:thx 06/22 14:00