作者Matique ()
看板Eng-Class
標題[請益] 請問這句
時間Mon Jun 25 15:21:02 2012
Regrettably, there is probably not a snowball’s chance in hell that it will
be ambitious enough.
這是一篇分析日本即將通過提高消費稅法案的文章,其中的最後一段結尾
我的試譯:很遺憾,這法案可能沒有通過的機會,但將會展現出足夠的野心
that是否能有語氣轉折的用法?
全文在這裡:
http://www.economist.com/node/21557358
感謝指點
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.173.168.38
推 bruceccy:that後的句子應該是形容snowball's chance,「此舉要能 06/25 15:41
→ bruceccy:稱得上雄心勃勃,可能性恐怕微乎其微」。 06/25 15:42
→ Matique:明白了,非常感謝。只是不知道作者為何會下這結論,看來還 06/25 16:01
→ Matique:得回去重看文章 06/25 16:01
推 DarkD:有not,所以應該是: it's possible that...... 06/30 18:38