作者Ginger11 (能源小橘子)
看板Eng-Class
標題Re: [請益] Advaned七月號中,某個句子分析不出來
時間Fri Jul 6 13:02:56 2012
※ 引述《priv (邪惡松鼠)》之銘言:
: ※ 引述《Ginger11 (能源小橘子)》之銘言:
: : 各位好,早上在看七月Advanced中一篇文章(Returning to Middle Earth, p.35)時,
: : 有一個句子實在分析不出來其架構,只能上來求教了...
: 你應該只是看不懂內容吧,SVO有什麼看不懂的
: : Locals tell tales of hard-core "ringers" arriving at
: S V O ^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: 超級魔戒迷
: : former film sites dressed as cook-pot-toting elves.
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: 魔戒的拍攝地點 不是很懂他在講什麼,就是說這些人穿得像帶著燉鍋的精靈
: : 感謝 ^^"
總覺得自己的分析怪怪的:
Locals tell tales。什麼樣的tales呢?就是有關這些hard-core ringers的事蹟。
後面則是hard-core ringers who arrived at former film sites and who are dressed
as cook-pot-toting elves
是這個意思嗎??
再謝 ^^"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 36.229.26.169
→ priv:應該只要一個who就好了 07/06 13:07
→ priv:不然可能會覺得是有些人到了拍攝現場,有些人穿得像精靈 07/06 13:08
→ priv:這邊的意思應該是同一群人 07/06 13:08
→ dunchee:我回在這,參考看看 07/07 11:59
→ Ginger11:感謝d大的解釋,原來dress還有這樣的用法。I read too 07/07 12:59
→ Ginger11:little, but I get it now. Thank you ^^ 07/07 13:00