看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
[W] With a new store opening across the street, we’ll have to work harder to compete in our market. We need to attract more customers to our store and products. [M] 關於對街的新開幕的商店,我們必須努力工作來維持市場的競爭力。我們需要吸引更 多的顧客來買我們的商店與購買產品。 [M] Perhaps our ads could show some of our satisfied customers and have them talk about their experiences shopping with us. Ads like that are often persuasive. 或許我們能夠在我們的廣告中刊出一些對我們公司滿意的顧客,並且請他們聊聊 與我們公司消費經驗。像這樣的廣告才會有說服力。 [W] What an inspired idea. Let’s get to work it right away. I’ll call a photographer to come over and shoot pictures of people shopping in our store. 多麼有創造力的點子。 走我們立刻去實現它。我會打電話給攝影師要他來賣場請他拍攝 正在賣場消費的人們的照片。 1.不知道大意翻譯上有通順嗎? 2.we’ll have to work harder to compete in our market. 這一句話to compete要修飾哪裡阿? 這一句話真的困擾著我。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.219.57.129
DarkD:to compete修飾work表目的 07/09 15:09
DarkD:可想成(in order) to 07/09 15:09
DarkD:sry應該說修飾work harder比較正確 07/09 15:11
priv:這邊的with表示原因和理由 07/09 15:15
priv:所以翻成「由於」應該會比「關於」好 07/09 15:15
rebber:感謝D大與P大幫忙解決我的困擾。 07/09 15:40
rebber:With a new store opening across the street. 07/09 15:41
rebber:修正為:由於對街新開幕商店的原因 07/09 15:42