看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
不知道這句台灣的俗諺"貓死掛樹頭,狗死放水流"的英文該如何翻譯呢? 感謝英文高手的協助。 感謝大家的建議,也許這句話要多說點,讓文化背景清楚才會讓這樣的句子有意義。 茲將熱心網友提供的句子略做點修改,翻成下面這句,還望大家幫忙讓它更更完整。 "In a Taiwan's old tradition, it was believed that the bodies of dead cats should be hung over the treetops, and the bodies of dead dogs thrown into the rivers." -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.109.150.103
Bigfatty73:這是一句容易讓人誤會的舊俗諺, 你要怎麼用? 07/13 09:35
kanakanavu:這句話確實指出過往老一輩人的迷信。 07/13 09:36
kanakanavu:我正好需要和一個外國友人解釋這個迷信。 07/13 09:37
kanakanavu:一時不知道怎麼用簡潔的英文來表達。 07/13 09:37
Ginger11:不能向對方解釋它的意思,然後說明這是一種迷信嗎? 07/13 14:37
Ginger11:(話說我連中文都不知道它是什麼意思 XD) 07/13 14:37
priv:就是如果貓死了要吊在樹上,狗死了要丟到河裡 07/13 15:02
Ginger11:不能照翻給外國友人嗎?(要那麼做是不是怕動物屍變呢?) 07/13 15:36
kanakanavu:感謝大家的建議,確實有道理。直翻會很嚇人... 07/13 15:41
kanakanavu:另外也收到一位熱心網友的翻譯的句子,再次說聲感謝。 07/13 15:42
※ 編輯: kanakanavu 來自: 140.109.150.103 (07/13 15:49) ※ 編輯: kanakanavu 來自: 140.109.150.103 (07/13 15:49) ※ 編輯: kanakanavu 來自: 140.109.150.103 (07/13 15:51)
sneak: 感謝大家的建議,確實有 https://noxiv.com 08/06 07:35
sneak: //noxiv.com https://daxiv.com 09/06 23:58
sneak: 這句話確實指出過往老一 https://daxiv.com 12/02 18:18
muxiv: 這是一句容易讓人誤會的 http://yaxiv.com 04/13 22:34