看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
請問 追根究柢要怎麼翻譯呢? 用估狗翻譯翻出來的字是final analysis 看了完全不知道該怎麼使用耶 如果我要說的句子是 "我在研究的過程中總是追根究柢。" 用估狗翻譯為 I am always in the research process final analysis. 或是 "我擁有追根究柢的精神" 估狗翻譯為 I have a final analysis of the spirit. 這真的是這樣用嗎? 為什麼我覺得好奇怪>__< -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.109.222.92
taiyaki35:get to the bottom of 07/13 17:08
priv:Google翻譯是沒辦法的時候幫助你看懂東西 07/13 17:15
priv:請不要真的用Google翻譯來翻東西.. 07/13 17:15
hoch:我覺得你應該完全捨棄中文翻譯英文的思維 07/13 18:20
hoch:以「我擁有追根究柢的精神」為例,也許可以從下面這句開始改 07/13 18:21
hoch:I never give up on searching for answers. 07/13 18:24
lulurain:這樣好像好多了耶 不會這麼刻意的感覺XD 感謝樓上大家!!! 07/15 10:14