看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 MenTalk 看板 #1G0MQvxJ ] 作者: goodid520 (尚書王金瓶真機靈) 看板: MenTalk 標題: [請益] 請問一段英文 時間: Sat Jul 14 20:31:49 2012 (恕刪) 今天又看到她的新文法,不知道這句有沒有什麼怪異的地方 Who I don't love loves me, but who I do love doesn't love me. (恕刪) 因轉錄原文文章之怕引戰故刪除一些不相關內容,僅就英文文法詢問此題。 原句中文意思為: 我愛的人不愛我,愛我的人我不愛。上面那句英文雖然 看得懂但句子中的Who開頭總覺得怪怪的? 想請版上高手解析此句文法問題,可否這樣使用? btw 曾經看過一個漂亮的寫法是: The one I love loves me not, yet the one that does I care not. 不知道還有無其他更簡單易懂的翻譯? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.81.234.131 ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: destinyage (122.121.184.55), 時間: 07/15/2012 01:48:50 ※ 編輯: destinyage 來自: 122.121.184.55 (07/15 02:01)
dunchee:唉... 英文不是母語的人(無法直接讀懂的人)就只能在文法上 07/15 03:19
dunchee:做文章。如果你是真的為了學英文,那麼這句話就不要理了 07/15 03:20
dunchee:如果你要知道怪異的地方,與其聽其他英文不是母語的人掰 07/15 03:20
dunchee:你不如直接問英文是母語的人: 07/15 03:21
dunchee:www.englishforums.com www.usingenglish.com 07/15 03:21
dunchee:不錯的ESL/EFL網站。注意回答的人的背景,有的人的母語不 07/15 03:21
dunchee:是英文 07/15 03:21
eric3118:我不是母語人士 也看得出來這句怪怪的 07/15 12:15
eric3118:但問題是 怪在哪?? 這才是讓人疑惑之處~ 07/15 12:15
balloon:說真的我不覺得怪....英文不是拿來糾正的,是拿來溝通的 07/17 07:05
sneak: 說真的我不覺得怪... https://noxiv.com 08/06 07:35
sneak: https://daxiv.com 09/06 23:58
sneak: //noxiv.com 12/02 18:18
sneak: https://noxiv.com 12/02 18:18
muxiv: 如果你要知道怪異的地方 https://muxiv.com 04/13 22:34