看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《anny06162004 (anny06162004)》之銘言: : 想請問 : "為了不讓人了解" : 或者是 : 為了不讓人怎樣之類的 : 要怎麼翻譯比較好 : 希望有好幾種不同的說法 : 謝謝 抱歉 雖然我可以幫你直翻 但我這篇沒有打算要幫忙翻譯這句 我只想說 版上常常見到這種求譯文 但問題是翻譯需要前後文脈絡 彈性衡量表達用詞與方式 請不要把語言表達當作在套公式 (不然大家用翻譯軟體就好了) 這種突然丟一個沒頭沒尾的句子 頂多只能被機械式地直翻 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 115.80.224.62
anny06162004:我了解了!剛剛有熱心的版友幫忙了,謝謝!!! 07/20 12:18
hoch:推樓上。看到這種沒有上下文,沒頭沒尾的問題,真的不知道 07/20 15:07
hoch:怎麼還有人翻的出來。翻出來之後,往往原發問者還一副本來就 07/20 15:08
hoch:不需要告訴你上下文。 07/20 15:09
hoch:推錯人了。應該推iSee大大。 07/20 15:09
DarkD:通常這種文兩天內沒人回應差不多能定性太過沒頭沒尾XD 07/20 22:33