看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
近期打算和朋友一起接一些設計案 目前中文命名為「默契設計工作室」 雖然許多默契的用法都會使用match去表達, 但我們喜歡fitness(適切)這個詞的意義, 也更合乎我們在設計上的堅持,因此希望能將意義也融入名稱之中 目前我們查詢字意,覺得下列兩種組合蠻喜歡的, 但不知道在英文上的用法是否正確?文法上是不適合用來命名? 希望各位能夠給予一些指教,謝謝:) 1. a good fit design studio 2. fit together design studio -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.162.3.199 ※ 編輯: chingwen924 來自: 1.162.3.199 (07/25 16:54)
lion1227:我覺得叫MOCHI不錯 XD 07/25 21:47
chingwen924:有想過,但怕mochi會讓人想到麻糬而不是默契 ˊ ˋ 07/25 21:57
Ginger11:我覺得(英文)名字太長似乎會讓客戶難記住,看能不能縮在 07/26 01:18
Ginger11:兩到三個字 07/26 01:18
johnhmj:默契->合作 Teamwork/Cooperation Design (Studio 可省略) 07/26 04:11
DarkD:我想到麻吉~感覺也不賴阿XD 07/26 04:37
addisababa:Affinity 07/27 19:03
addisababa:fit大多在形容外型. we fit也比較像是在說我們"登對" 07/27 19:05
atm:Mesh Well/We Click (感覺"默契"應該可以延伸出很多講法) 07/27 21:32